欢迎访问云典翻译!

全国服务热线:400-8259-580

骑士浪漫改变了文学的进程-云典翻译

联系我们

杭州云典翻译有限公司
联系人:
手 机:400-8259-580
电 话:400-8259-580
地 址:浙江省嘉兴市桐乡市梧桐街道发展大道1488号1幢10楼

翻译知识

您的位置:首页 >> 新闻动态 >> 翻译知识

骑士浪漫改变了文学的进程

发布时间:2022-07-06 16:04:51人气:42作者:云译

骑士浪漫的奇怪案例

来自瓦伦西亚的骑士浪漫如何改变了文学的进程

当你听到“中世纪”时,你会想到什么?如果您在想象骑士和任务、龙和少女,那么您已经受到骑士浪漫的影响。今天,小说既是关于社会的样子,也是关于主要人物的。但骑士的浪漫是关于骑士的英雄主义、宫廷荣誉和拯救遇险的少女。因此,与中世纪的日常生活相去甚远。

那么发生了什么变化?1490 年在瓦伦西亚出版的一本不起眼的书,有人称之为“第一部现代小说”。连伟大的米格尔·德·塞万提斯都在他著名的 《堂吉诃德》中称赞过的一本书。这本书甚至在 500 年后激发了 作家 和 骚乱 ……

第一部小说?

这本书,  Tirant lo Blanch,由 15世纪的瓦伦西亚骑士Joanot  Martorell 撰写。它遵循当时骑士浪漫的一般形式:描述我们的英雄 Tirant lo Blanch 在拯救拜占庭帝国时的壮举。然而,它在一个关键的方面有所不同:正如塞万提斯所指出的那样,“骑士们在这里吃饭、睡觉、死在床上,他们的意志已经被勾勒出来了”。换句话说,这本书包括了对当时人们的实际所作所为和社会实际面貌的描述,就像今天的现代小说一样。

巴伦西亚语还是加泰罗尼亚语?

鉴于这本书在文学史上的重要性,多年来它激发了一些政治-语言斗争。每个人都同意这本书是由瓦伦西亚骑士写的,并首先在瓦伦西亚市出版。由于巴伦西亚今天是西班牙的一部分,许多学者只是将这本书称为“西班牙文”,然后就这样了。但它所用的语言绝对不是西班牙语。在 16世纪 ,它被翻译成西班牙语,即米格尔·德·塞万提斯所读的版本。 

但如果不是西班牙语,那是什么?一些翻译者,例如第一个将 Tirant lo Blanch翻译 成英文的人,例如 David Rosenthal,认为这是一部伟大的加泰罗尼亚文学作品,用瓦伦西亚的加泰罗尼亚方言写成。与此同时,一些巴伦西亚人抗议他们认为对他们文化的挪用。因为他们认为这本书是用巴伦西亚语写成的巴伦西亚文学的光辉典范。这是一种自己的语言,与加泰罗尼亚语相似但不同。



推荐资讯

在线客服
服务热线

服务热线

400-8259-580

微信咨询
骑士浪漫改变了文学的进程-云典翻译
返回顶部